选集播放
剧情简介
编辑推荐
演职人员
影片信息
演员阵容
里卡尔多·斯卡马奇奥
里卡尔多·斯卡马奇奥(同名)意大利,普利亚大区,巴列塔-安德里亚-特拉尼省,特拉尼影视演员
米丽娅姆·莱昂内
米丽娅姆·莱昂内(同名)意大利,西西里,卡塔尼亚影视演员
马丽娅·派雅托
马丽娅·派雅托(同名)影视演员
法布里齐奥·本蒂沃利奥
法布里齐奥·本蒂沃利奥(同名)意大利,米兰影视演员
萨拉·卡迪纳莱蒂
萨拉·卡迪纳莱蒂(同名)意大利,罗马影视演员
尼古拉·潘内利
尼古拉·潘内利(同名)影视演员
塞尔吉奥·罗马诺
塞尔吉奥·罗马诺(同名)影视演员
里卡尔多·斯卡马奇奥
饰 Adriano
米丽娅姆·莱昂内
饰 Laura
马丽娅·派雅托
饰 Virginia
法布里齐奥·本蒂沃利奥
饰 Tommaso
萨拉·卡迪纳莱蒂
饰 Sonia
尼古拉·潘内利
饰 Paolo
剧照
评论 (25)
我都有惊魂记了 要你何用?
得益于第二遍看这个故事,很多线索和人物情感理解得更为透彻,给这个剧本加一星。但比起原版来,老太太的两个扮相实在差别不大,初看的人应该很容易猜出谜底吧。与原版另一大差别就是女主更美了。
我看到第一幕,心里就有不好的预感,这难道……看了三分钟,我靠,这不就是看不见的客人吗?我为什么不看影评扛饿评分就买票了!翻拍也改编一下吧,不是换批演员照着拍啊。要不是女主实在漂亮,三十分钟都坚持不了。
“复制粘贴”式翻拍,还真是一模一样哈~
请看西班牙原版,这版唯一的优点是意大利妹子比西班牙妹子好看
这何止是翻拍,简直就是高仿。不是特别理解这样一种模式的重制意义何在。真正完胜原作的其实是女主的颜值。既然有此优势,那把原作中男女主角的身份互换一下,倒也是个不错且方便的选择。虽然没新意,但至少饱眼福啊。
好,节奏尚佳,剧本成熟,演员入木。就是想不明白这跟西班牙的那版有什么区别,换个意大利语就是改编,甚至都不用本土化,太偷懒了。
居然有这么偷懒的翻拍,几乎是一比一复刻,就连电视台播放新闻的画面都雷同……也太偷懒了吧,导演连分镜都不用画吧……最后扯脸皮的镜头比原版更骇人,可能是材质不一样,男主也太丑了,就是那种一看就不像好人的丑。
影评
短评写不下……
95%的复刻度,所以确实差不到哪里去,但不如原版,主要体现在: 1.演员表情比原版夸张; 2.加了很多暗示的细节,留白不够,最后反转效果差; 3.原版前期对女主的刻意回避主要采用镜头技巧和化妆技巧,女主做律师时涂了粉一样的白脸与撕去假面后正常肤色的脸对比强烈;同样的用意,这版前期要么镜头用很暗的光线,要么女主会做很奇怪的姿势回避镜头直拍,而且化妆前后区别不是特别大,这个演员的鼻子长的非常奇怪,所以好认,影片悬疑感直线下降; 4.很多镜头衔接创意照抄,但是又要改一点,尤其是扔打火机那里,特别可笑……母亲打儿子手机那里那个镜头做的……让我产生了劳拉根本没有必要藏手机的错觉……人家老两口都直直看着她呢!后来才发现是镜头问题……这版的镜头调度真心差,色彩控制也差点意思。 我感觉编剧导演是觉得反正看过原版的人那么多,大家都知道结局,不如就不在剧情上下功夫了,而是加入更多的细节,侧重于表现在大家都知道结局的情况下,某个角色在某个时刻的内心真实感受。但是细节给太多,反而对角色塑造有损害……就拿女主来说,原版里女主前期表现的非常镇定,观众第一次看到她强烈的情绪是在男主说把车推下水的时候男孩还活着那里,作为一个母亲她实在是忍不了,而且在那之后她马上就会给出一个看似合理的解释,使男主不起疑心,这个时候也是编剧第一次给观众机会猜到她的身份(不排除有些聪明的宝宝早就从前面编剧过于弱化母亲的作用提前猜到),即使猜不到,到最后一切揭晓的时候,作为观众再回想那一刻,只会心疼这位母亲,对她的能力也会认可和敬佩,对编剧的功力表示佩服。这版里,前期在男主撒谎的时候,镜头多次给到女主轻蔑的神情,如果没看过原版,可能会觉得是不是女主也很看不起男主的行为,只不过作为律师没办法才替他辩护,但是看过原版就会觉得这里留白太少了,减少了母亲这个角色的高光与角色魅力。 同时,这版在男主的回忆画面时,有很多不合逻辑的地方,比如男主在事前给妻子打电话,劳拉从床上醒来时的神情,以及在男主口中,男主在劳拉开好房间后敲门进房与劳拉问话的顺序,等等等等,都是不合逻辑的。但是这可以理解为男主本身就是在撒谎,这是导演给观众的暗示。不过对比原版,原版中男主叙述不合逻辑的点都是需要观众去想的,比如男主在置换角色的时候观众要想一下才会发现问题:到底谁更害怕失去一切,谁会是那个想要拼命掩盖的人。而刚说的这版中观众一眼就能看出的画面逻辑问题,原版中都是没有的,都是非常符合逻辑的。如果这不是这一版导演故意的设计用来暗示观众男主在说谎,那两个导演的水平高下立现。 真心不理解这版的导演对男主混蛋程度的弱化,原版男主在完全信任女主后那种得意的、放松的神情、动作完全显示出他漠视生命、自私自利的心机与狡诈,在发现女主真实身份后的吃惊与绝望演绎的也淋漓尽致,这版里几乎都弱化掉了,我不知道是男主演演技不行还是导演不行。这版从女主逼问男主自己儿子所在地开始,台词衔接就让人觉得不自然,如果不是看过原版这里可能都会看不懂……原版这个地方表达的相当流畅(原版整体上都很流畅,不存在让人看不懂的情况),也不知道为啥要这么改…… 还有,母亲是妥妥的一番大女主啊,这版豆瓣页面把劳拉排的更靠前属实无语……这版唯一比原版好的点我觉得是演劳拉的演员更漂亮一点,演男主妻子的演员也更好看一点,不过原版的也很好看~ 总结一下,这版照着原版拍的地方问题都表现在演员身上(不一定是演员演技差,可能是导演就是让他们这么演的),凡是自己改动的地方都改的不行,所幸他改的点真的都比较小。不过在我看来,这部与原版的关系,大致就是阳光姐妹淘韩版与中版的差距……这部在豆瓣能有7我觉得与中国观众对意大利语和西班牙语同样陌生有一定的关系……还有就是原版的剧本是真的顶!不然真的撑不起这版有7分。
翻拍不是“照搬”
这几年,小语种悬疑片依靠缜密的推理和一波三折的剧情在国内异军突起。 比如西班牙的《看不见的客人》《海市蜃楼》,以及印度的《调音师》等作品,都有着不错的票房成绩和口碑。







这位影评人非常的幽默。
因为原作太过于经典和烧脑,反转再反转,在很多人心中留下了深刻的印象。
然而,如果只是“照搬”的话,一样的电影换个演员来演,炒冷饭那还有什么意义呢?
翻拍作品,最重要的是要本土化成功。
即在原有作品的基础上,加入自身的想法,融合本地特征,做出内核一致但是表现形式不一样的作品。




不破坏经典的方法就是完全照搬
让观众猜测《看不见的客人》和《死无对证》哪个是原版系列,因为剧情及拍摄手法都一模一样,观众无论先看哪个都会被迷上,但是不得不说西班牙版本的人物形象和气质更胜一筹,假扮律师的老太太更加端庄、罪魁祸首的男主更像一个有钱的老板! 假律师老太太的妆容有点草率了,很难代入这是一个精英从未输过案子的律师! 情人东窗事发后剪短发带墨镜也照搬,感觉演员都不需要看剧本,直接看几遍原版电影就好了!
所属专题
发现更多
常见问答
关于这部影片的常见问题与解答
Q 电影《死无对证》豆瓣评分高吗?讲了个什么故事?
Q 电影《死无对证》在哪里可以看?
Q 电影《死无对证》结局是什么意思?(微剧透)
Q 电影《死无对证》和原版《看不见的客人》比怎么样?
意大利翻拍版基本复刻原版精髓,豆瓣7.3分,本土化处理得当,表演细腻。推荐观看《完美陌生人》——同为意大利高分剧情片,同样依靠密闭空间对话和精妙剧本推动情节。
Q 电影《死无对证》主演里卡尔多·斯卡马奇奥表现如何?
Q 电影《死无对证》适合喜欢什么类型的观众看?
适合喜爱高智商反转、密室心理对决和情感驱动型悬疑片的观众。影片改编自西班牙经典,剧情缜密。推荐观看《利刃出鞘》——同为逻辑严密、角色各怀鬼胎的现代推理悬疑电影。