不是评论,只是个人笔记。========================================2014.4.9离上次看有几年了。最近比较怀旧,重看这片。开始还纠结着Daniel到底爱谁这个问题看的。回顾完发现这片讲的根本是个人信仰,犹太复国。小情小爱在这个问题前面不值一提。D对M和G都有怜香惜玉的感情,最后要选只能牺牲G。。。So,回看当时的笔记,跑去原著找那些关于D和G之前情愫的蛛丝马迹根本就是native, too young, too simple。。。(但是还是在D摊牌这一段流泪了。。。对于G来说并不是最坏的结局,毕竟G因为D找到自己的价值,开始全新的生活。)-----------------------------认真做个notes真是耗时,待续。。。。2010.7.27那么久以前的笔记还有人回复 。。。写的都是皮毛原著放弃了很久 没有深究 惭愧。。。挖洞。。。以后找个时间补上~========================================先看了电影。无法接受Daniel最后选择Mirah。觉得他的爱转变得突然,就算和自身的成长有关,难道知道了自己的种族之后感情就可以突变?也许是电影里信仰、身世问题对Daniel感情的影响刻画不够,于是找了原著来看。解开一些看电影时的疑问,重新理了理(其实电影还是比较忠实于原文的)。===Gwendolen这条线===首先,电影里Daniel把Gwendolen输去的项链买回还给她。这一情节让我大受感动。Daniel附上字条:'A stranger who has found Miss Harleth's necklace returns it to her with the hope that she will not again risk the loss of it.' 如果我记忆没有错乱的话,女主角那时是感动的,也就是在那次见面的时候就埋下的情愫。原著里,女主角像是遭受了奇耻大辱,体现人物过于自骄自傲的性格。家里的破产也没能让自傲的她流泪,但她却因无法忍受这种羞辱而落泪。她所感受到的羞辱其实只是由她过强的自尊所引起,不过另一方面也表现了她对于Daniel的在意。以下是原文的一段心理刻画:He knew very well that he was entangling her in helpless humiliation: it was another way of smiling at her ironically, and taking the air of a supercilious mentor. Gwendolen felt the bitter tears of mortification rising and rolling down her cheeks. No one had ever before dared to treat her with irony and contempt. 对应的情节是,再次见面时Gwendolen已是别人的未婚妻,Daniel解释起为何不喜欢她赌博。电影里他说"I didn’t like to see you lose. And even if you have won that something revolting about seeking to gain from someone else’s loses.”之后讨论了关于赌的问题,有赢必有输,天性善良的Daniel不希望看到任何人遭受损失。在这,原著无关男女之情,而是注重讨论深层的问题。(loss是个关键词,文中反复提到,而赌则预示Gwendolen的人生) 'I think it would be better for men not to gamble. It is a besotting kind of taste, likely to turn into a disease. And, besides, there is something revolting to me in raking a heap of money together, and internally chuckling over it, when others are feeling the loss of it. ...that our gain is another's loss: - that is one of the ugly aspects of life. One would like to reduce it as much as one could, not get amusement out of exaggerating it.'只是在此之前,有个电影略去的情节,个人认为是男女主角感情的一次微妙碰撞。'You thought you had a right to object to my gambling,' persisted Gwendolen. 'I was sorry for it. I am not aware that I told you of my objection,' said Deronda, 'You hindered me from gambling again,' she answered. But she had no sooner spoken than she blushed over face and neck; and Deronda blushed too, conscious that in the little affair of the necklace he had taken a questionable freedom. 书本首章,两人初次见面,Daniel便注意到Gwendolen,一直注视着这位赌桌上的佳人,而他注视的目光却被不经意抬起头的Gwendolen认为是一种鄙夷的目光,也因为他的注视,Gwendolen之后盘盘皆输。所以,当Daniel又一次以他独特的眼神看着Gwendolen时,她说了这句耐人寻味的话,'You hindered me from gambling again,'。于是,两人扑的一下子脸红了。
秋天的黛西
2017-01-04 20:54:04
我呼吸的空气
2014-09-05 10:06:39
加州站街男孩
2013-03-04 22:25:02
如娏
2013-02-09 19:39:42
michelle
2013-01-01 14:47:04
眉生
2012-10-06 18:07:40